Communions in Modes  8 & 6

Communion antiphons draw on a greater variety of lyrics from Old and New Testaments than do the other kinds of Mass chants, and set them to music intensively crafted with attention to expressive melodic detail. 

Psalm verses for the Communion Antiphons were not provided in the Gregorian tradition after the Middle Ages; the Graduale triplex provided for a choice of appropriate verses, and accordingly a verse has  been recorded here, drawn from a St. Gall versarium in the splendid facsimile edited by Arlt and Rankin.

Abbreviated references here include the following: “Ps. 42:4; V. 1” means that the words of the antiphon are from verse 4 of Psalm 42, and the words of the Psalm verse are from verse 1 of Psalm 42.

“GT274” is the page reference to the Triplex. “M35” is the number of the Mass formulary in the Sextuplex. 

Click here to read the notes on Communions in Modes 8 & 6.

Click on each track below to listen to the chant.

Scroll down to view the original lyrics in Latin and their English translations.

Introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat iuventutem meam.

V. Iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta:
ab homine iniquo et doloso eripe me.
Translation: I will go into the altar of God to the God who gladdens my youth. V. Judge me O God and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
Ps. 42:4; V. 1 GT274
M35: Sexagesima
Hoc corpus quod pro vobis tradetur:
hic calix novi testamenti est in meo sanguine dicit Dominus:
hoc facite quotiescumque sumitis in meam commemorationem.

V. Iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta:
ab homine iniquo et doloso eripe me.
Translation: This is my body which is broken for you: this cup is the new testament in my blood saith the Lord: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. V. Judge me O God and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
I Corinthians 11: 24, 25; V. Ps. 42:1 GT170
M67: Sunday 5 in Lent
Pater si non potest hic calix transire nisi bibam illum:
fiat voluntas tua.

V. Deus deus meus respice in me: quare me dereliquisti longe a salute mea?
Translation: O my father, if this cup may not pass away from me except I drink it: thy will be done. V. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so far from helping me?
Matthew 26:42; V. Ps. 21: 2(=1) GT149
M73: Sunday 6 in Lent
Modicum et non videbitis me alleluia:
iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem alleluia alleluia.

V. Iubilate Deo omnis terra: psalmum dicite nomini eius date gloria laudi eius.
Translation: A little while and ye shall not see me, alleluia: and again, a little while and ye shall see me, alleluia, alleluia.
John 16:16; V. Ps. 65: 1, 2 GT234
M89: Sunday 3 in Pascha
Dum venerit Paraclitus Spiritus veritatis ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio alleluia alleluia.

V. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
Translation: When the Paraclite the Spirit of truth is come he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment, alleluia, alleluia. V. O sing unto the Lord a new song: for he hath done marvelous things.
John 16:8; V. Ps. 97:1 GT233
M90: Sunday 4 in Paschatide
Ego clamavi quoniam exaudisti me Deus:
inclina aurem tuam et exaudi verba mea.

V. Exaudi Domine iustitiam meam: intende deprecationem meam.
Translation: I have called upon thee for thou hast heard me O God: incline thine ear unto me and hear my speech. V. Hear the right, O Lord, attend unto my cry.
Ps. 16:6; V. 1 GT287
M175: Sunday 3 after Pentecost
Primum quaerite regnum Dei et omnia adicientur vobis dicit Dominus.

V. Deus in nomine tuo salvum me fac: et in virtute tua iudica me.
Translation: Seek ye first the kingdom of God and all things shall be added unto you saith the Lord. V. Save me O God by thy name: and judge me by thy strength.
Matthew 6:33; V. Ps. 54: 3(=1) GT325
M181: Sunday 9 after Pentecost
Domine memorabor iustitiae tuae solius:
Deus docuisti me a iuventute mea
et usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me.

V. In te Domine speravi non confundar in aeternum: in iustitia tua libera me et eripe me.
Translation: I will make mention of thy righteousness even of thine alone: O God thou hast taught me from my youth: now also when I am old and grey headed O God forsake me not. V. In thee O Lord have I put my trust: let me never be put to confusion: but rid me and deliver me in thy righteousness.
Ps. 70: 16, 17, 18; V. 1 GT332
M64: feria v in Week 4 of Lent
M188: Sunday 16 after Pentecost
Oportet te fili gaudere quia frater tuus mortuus fuerat et revixit perierat et inventus est.

V. Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum.
Translation: It was meet that we should make merry and be glad for this thy brother was dead and is alive again and was lost and is found. V. The heavens are telling the glory of God: and the firmament sheweth his handiwork.
Luke 15:32; V. Ps. 18: 2(=1) GT95
M52: sabbato in Week 2 of Lent
Nemo te comdemnavit mulier? Nemo Domine.
Nec ego te condemnabo: iam amplius noli peccare.

V. Verba mea auribus percipe Domine: intellege clamorem meum.
Translation: Hath no man condemned thee? No man, O Lord: Neither do I condemn thee: go and sin no more. V. Ponder my words O Lord: hearken thou unto my cry.
John 8: 10, 11; V. Ps. 5: 2(=1) GT124
M59: sabbato in Week 3 of Lent
Lavabo inter innocentes manus meas et circuibo altare tuum Domine: ut audiam vocem laudis tuae et enarrem universa mirabilia tua.

V. Iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum: et in Domino sperans non infirmabor.
Translation: I will wash my hands in innocency and so will I compass thine altar O Lord: that I may hear the voice of thy praise and tell of all thy wondrous works. V. Judge me O Lord for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the Lord therefore I shall not slide.
Ps. 25: 6, 7; V. 1 GT129
M70: feria iv in Week 5 of Lent
Christus resurgens a mortuis iam non moritur alleluia:
mors illi ultra non dominabitur alleluia alleluia.

V. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
Translation: Christ being raised from the dead dieth no more, alleluia: death hath no more dominion over him, alleluia: V. Sing unto the Lord a new song: for he hath done marvelous things.
Romans 6:9; V. Ps. 97:1 GT207
M83: feria iv in Pascha
Spiritus sanctus docebit vos alleluia:
quaecumque dixero vobis alleluia alleluia.

V. Exsultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Translation: The Holy Spirit shall teach you, alleluia: whatsoever I have said unto you, alleluia, alleluia. V. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
John 14:26; V. Ps. 80: 2(=1) GT232
M107: feria ii in Pentecost
Spiritus qui a Patre procedit alleluia:
ille me clarificabit alleluia alleluia.

V. Attendite populus meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris meae.
Translation: The Spirit which proceedeth from the Father, alleluia: he shall testify of me, alleluia, alleluia. V. Give ear O my people to my law: incline your ears unto the words of my mouth.
John 15: 26; 16: 14; 17: 1, 5; V. Ps. 77:1 GT233
M108: feria iii in Pentecost
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis alleluia:
et nescis unde veniat aut quo vadat alleluia alleluia alleluia.

V. In te Domine speravi non confundar in aeternum: in iustitia tua libera me et eripe me.
Translation: The wind bloweth where it listeth and thou hearest the sound thereof, alleluia: but canst not tell whence it cometh and whither it goeth, alleluia, alleluia, alleluia. V. In thee O Lord do I put my trust let me never be put to confusion: deliver me in thy righteousness and cause me to escape.
John 3:8; V. 70:1 GT218
M110: feria vi in Pentecost
Comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes eis qui non praeparaverunt sibi:
sanctus enim dies Domini est nolite contristari:
gaudium etenim Domini est fortitudo nostra.

V. Exsultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Translation: (Nehemiah 8: 10) Eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry: for the joy of the Lord is your strength. V. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Esdras 8:10; V. Ps. 80: 2(=1) GT268
M190: feria iv in September Ember Week
Mense septimo festa celebrabitis cum in tabernaculis habitare fecerim filios Israel, cum educerem eos de terra Aegypti, ego Dominus Deus vester.

V. Venite exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro.
Translation: Ye shall celebrate it in the seventh month when I made the children of Israel, to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt I am the Lord your God V. O come let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise unto the rock of our salvation.
Leviticus 23: 41, 43; V. Ps. 94:1 GT274
M192: sabbato in September Ember Week
Video caelos apertos et Iesum stantem a dextris virtutis Dei:
Domine Iesu accipe spiritum meum
et ne statuas illis hoc peccatum quia nesciunt quid faciunt.

V. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Translation: Behold I see the heavens opened and the son of man standing on the right hand of God: Lord Jesus receive my spirit: and lay not this sin to their charge for they know not what they do. V. Blessed are those that are undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Acts 7: 56, 59, 60; V. Ps. 118:1 GT635
M12: Stephen (26 December)
Simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas:
inventa una pretiosa margarita dedit omnia sua et comparavit eam.

V. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mei regi.
Translation: The kingdom of heaven is like unto a merchant man seeking goodly pearls: who when he had found one pearl of great price went and sold all that he had and bought it. V. My heart is inditing of a good matter: I will speak of the things I have made concerning the king.
Matthew 13: 45, 46; V. Ps. 44: 2(=1) GT519
M16bis: Mary (Natale: 1 January)
M28: Agnes II (28 January)
M127: Praxedis (21 July)
M153: Euphemia (16 September)
Responsum accepit Simeon a Spiritu sancto:
non visurum se mortem nisi videret Christum Domini.

V. Magnus Domini et laudabilis nimis: in civitate Dei nostri in monte sancto eius.
Translation: Simeon received an answer from the Holy Spirit: he would not see death before he had seen the Lord's Christ. V. Great is the Lord and highly to be praised: in the city of our God, even upon his holy hill.
Luke: 2:26; V. Ps. 47: 2(=1) GT544
M29: Purification (2 February)
Ego sum vitis vera et vos palmites qui manet in me et ego in eo:
hic fert fructum multum alleluia alleluia.

V. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor, a timore inimici eripe animam meam.
Translation: I am the true vine and ye are the branches: he that abideth in me and I in him: the same bringeth forth much fruit, alleluia, alleluia. V. Hear my voice O God in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
John 15:5; V. Ps. 63: 2(=1) GT228
M95: Vitalis (28 April)
Dico autem vobis amicis meis:
ne terreamini ab his qui vos persequuntur.

V. Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius: et fugiant qui oderunt eum a facie eius.
Translation: And I say unto you my friends: be not afraid of those that persecute you. V. Let God arise and let his enemies be scattered: let them flee from his face who hate him.
Luke 12:4; V. Ps. 67: 2(=1) GT470
M138: Hippolytus (15 August)
Venite post me faciam vos piscatores hominum: at illi relictis retibus et navi secuti sunt Dominum.

V. Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius adnuntiat firmamentum.
Translation: Follow me and I shall make you fishers of men: and they, leaving their nets and ships, followed the Lord. V. The heavens are telling the glory of God: and the firmament sheweth his handiwork.
Matthew 4: 19, 20; V. Ps. 18: 2(=1) GT267
M168: Vigil of Andrew (29 November)
Dicit Andreas Simoni fratri suo:
Invenimus Messiam qui dicitur Christus:
et adduxit eum ad Iesum.

V. Domine probasti me et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam.
Translation: Andrew said to Simon his brother: we have found the Messiah, who is called Christ. V. Lord thou hast searched me and known me: thou knowest my downsitting.
John 1: 41, 42; V. Ps. 138: 2(=1) GT263
M169: Andrew (30 November)
Pascha nostrum immolatus est Christus alleluia: itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis alleluia alleluia alleluia.

V. Domine probasti me et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Translation: Christ our Passover is sacrificed for us, alleluia: therefore let us keep the feast with the unleavened bread of sincerity and truth, alleluia, alleluia, alleluia. V. Lord thou hast searched me out and known me: thou hast known my downsitting and my uprising.
I Corinthians 5: 7, 8; V. Ps. 138: 2(=1) GT199
M80: Easter Sunday
Mitte manum tuam et cognosce loca clavorum alleluia:
et noli esse incredulus sed fidelis alleluia alleluia.

V. Exsultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Translation: Reach hither thy hand and thrust it into my side alleluia: and be not faithless but believing, alleluia, alleluia. V. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
John 20:27; V. Ps. 80: V. 2(=1) GT218
M87: Octave of Easter
Dicit Dominus: implete hydrias aqua et ferte architriclino.
Dum gustasset architriclinus aquam vinum factam dicit sponso:
servasti vinum bonum usque adhuc.
Hoc signum fecit Iesus primum coram discipulis suis.

V. Iubilate Deo omnis terra: psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
Translation: The Lord said: Fill the waterpots with water and bear unto the governor of the feast. When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine he said to the bridegroom, thou hast kept the good wine until now. This was the first miracle that Jesus did in the presence of his disciples.
V. Make a joyful noise unto God all ye lands: sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
John 2: 7, 8, 9, 10, 11; V. Ps. 65: 1, 2 G263
M21: Sunday 2 after Epiphany
Circuibo et immolabo in tabernaculo eius hostiam iubilationis:
cantabo et psalmum dicam Domino.

V. Dominus illuminatio mea: et salus mea quem timebo?
Translation: I will go round about and will offer in his tabernacle sacrifices of joy: I will sing and say praise to the Lord. V. The Lord is my light and my salvation: whom then shall I fear?
Ps. 26:6; V. 1 GT297
M178: Sunday 6 after Pentecost
Honora Dominum de tua substantia et de primitiis frugum tuarum:
ut impleantur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt.

V. Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius: et fugiant qui oderunt eum a facie eius.
Translation: Honor the Lord with thy substance and with the first fruits of thine increase: So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. V. Let God arise and let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Proverbs 3: 9, 10; Ps. 67; V. 2(=1) GT314
M183: Sunday 11 after Pentecost
De fructu operum tuorum Domine satiabitur terra:
ut educas panem de terra et vinum laetificet cor hominis:
ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmet.

V. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer.
Translation: With the fruit of thy works, O Lord, is the earth satisfied: that thou mayest bring forth food out of the earth, and wine that maketh glad the heart of man: his face to shine with oil, and bread to strengthen man's heart. V. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God thou art very great.
Ps. 103: 13, 14, 15; V. 1 GT329
M 184: Sunday 12 after Pentecost
Qui manducat carnem meam et bibit sanguinem meum in me manet
et ego in eo dicit Dominus.

V. Deus in adiutorium meum intende: Domine ad adiuvandum me festina.
Translation: He that eateth my flesh and drinketh my blood dwelleth in me and I in him saith the Lord. V. O God make haste to deliver me: make haste to help me, O Lord.
John 6:57; V. Ps. 69: 2(=1) GT383
M50: feria v in Week 2 of Lent
M187: Sunday 15 after Pentecost
In splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te.

V. Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis.
Translation: Among the splendors of the saints out of the womb before the dawn have I given thee birth. V. The Lord said unto my Lord: sit thou at my right hand.
Ps. 109:3; V. 1 GT44
M9: Nativity (Mass I)
Ecce Dominus veniet omnes sancti eius cum eo:
et erit in die illa lux magna.

V. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Translation: Behold the Lord will come and all his saints with him: and there will be in that day great light. V. Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Cf. Zacharia 14: 5, 7; V. Ps. 118:1 GT26
M6: feria vi in Ember Week in Advent
Exsultavit ut gigas ad currendam viam:
a summo caelo egressio eius et occursus eius usque ad summum eius.

V. Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum adnuntiat firmamentum.
Translation: He rejoiceth as a strong man to run a race: his going forth is from the end of the heaven and his circuit unto the ends of it. V. The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handiwork.
Ps. 18: 6, 7; V. 2(=1) GT28
M7: sabbato in Ember Week in Advent
Voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo:
non timebo milia populi circumdantis me.

V. Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me: multi insurgunt adversum me.
Translation: I cried unto the Lord with my voice and he heard me from his holy hilatin-lyrics: I will not be afraid for ten thousands of people round about me. V. Lord how are they increased that trouble me: many rise up against me.
Ps. 3:5; V. 2(=1) GT71
M41: feria ii in Week 1 of Lent
Domine quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo?
qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam.

V. Qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua.
Translation: Lord who shall abide in thy tabernacle? or who shall dwell in thy holy hill? V. He that speaketh truth in his heart: he that backbiteth not with his tongue
Ps. 14: 1, 2; V. 3 GT102
M55: feria iii in Week 3 of Lent
Lutum fecit ex sputo Dominus et linivit oculos meos:
et abii et lavi et vidi et credidi Deo.

V. Benedicam Domino in omni tempore: semper laus eius in ore meo.
Translation: The Lord made clay of the spittle and anointed my eyes: and I went and washed and saw and I believed in God. V. I will bless the Lord at all times: his praise shall always be in my mouth.
John 9: 6, 11, 38; V. Ps. 33: 2(=1) GT111
M63: feria iv in Week 4 of Lent
Surrexit Dominus et apparuit Petro alleluia.

V.Confitemini Domino et invocate nomen eius: adnuntiate inter gentes opera eius.
Translation: The Lord arose and appeared to Peter, alleluia. V. O give thanks unto the Lord and call upon his name: make known his deeds among the people.
Luke 24:34; V. Ps. 104:1 GT202
M81: feria ii after Easter Sunday
Diffusa est gratia in labiis tuis:
propterea benedixit te Deus in aeternum.

V. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mei regi.
Translation: Grace is poured into thy lips: therefore hath God blessed thee forever. V. My heart overfloweth with a good matter: I speak the things which I have made concerning the king.
Ps. 44:3; V. 2(=1) GT423
M3: Lucy (15 December)
M101: Potentiana (19 May)
Posuisti Domine in capite eius coronam de lapide pretioso.

V. Domine in virtute tua laetabitur rex: et super salutare tuum exaltabit vehementer.
Translation: Thou settest, O Lord, upon his head a crown of precious stones. V. O Lord the king shall joy in thy strength: and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
Ps. 20:4; V. 2(=1) GT483
M20: Felix (14 January)
Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam.

V. Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius annuntiat firmamentum.
Translation: Thou art Peter and upon this rock I will build my church. V. The heavens declare the glory of God: and the firmament sheweth his handiwork.
Matthew 16:18; V. Ps. 2(=1) GT550
M121: Vigil of Peter (28 June)
Simon Ioannis diligis me plus his?
Domine tu omnia nosti:
tu scis Domine quia amo te.

V. Domine probasti me et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam.
Translation: Simon of John, lovest thou me more than these? Lord thou knowest all things: thou knowest that I love thee. V. Lord thou hast searched me and known me: thou knowest my downsitting.
John 21: 15, 17; V. Ps. 138: 2(=1) GT574
M 122: Peter (29 June)