Communions in Modes 1 & 3

Communion antiphons draw on a greater variety of lyrics from Old and New Testaments than do the other kinds of Mass chants, and set them to music intensively crafted with attention to expressive melodic detail.

Psalm verses for the Communion Antiphons were not provided in the Gregorian tradition after the Middle Ages; the Graduale triplex provided for a choice of appropriate verses, and accordingly a verse has  been recorded here, drawn from a St.-Gall versarium in the splendid facsimile edited by Arlt and Rankin.

Abbreviated references here include the following: “Ps. 97:3; V. 1”  means that the words of the Antiphon are from verse 3 of Psalm 97, and the words of the Psalm verse are from verse 1 of Psalm 97.

“GT50” is the page reference to the Triplex. “M11” is the number of the Mass formulary in the Sextuplex.

Click here to read the notes on Communions in Modes 1 & 3.

Click on each track below to listen to the chant.

Scroll down to view the original lyrics in Latin and their English translations.

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri.

V. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit.
Translation: All the ends of the earth have seen the salvation of our God. V. O sing unto the Lord a new song: for he hath done marvelous things.
Ps. 97:3; V. 1 GT50
M11: Nativity (Mass III)
Psallite Domino qui ascendit super caelos caelorum ad Orientem alleluia

V. Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius:
et fugiant qui oderunt eum a facie eius.
Translation: O sing unto the Lord who ascends over the heaven of heavens to the sun rising, alleluia. V. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Ps. 67: 33?34; V. 2(=1) GT238
M102: Ascension
Dominus dabit benignitatem:
et terra nostra dabit fructum suum.

V. Benedixisti Domine terram nostram: avertisti captivitatem Jacob.
Translation: The Lord will give that which is good: and our land shall yield her increase. V. Lord, thou hast been favorable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
Ps. 84:13; V. 2(=1) GT17
M1: Sunday 1 in Advent
Ierusalem surge et sta in excelso:
et vide iucunditatem quae veniet tibi a Deo tuo.

V. Qui regis Israel intende: qui deducis velut ovem Ioseph.
Translation: Jerusalem, rise up and stand on high: and see the joy that cometh to thee from thy God. V. Give ear, thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep.
Baruch: 5:5; 4:36; V. Ps. 79: 2(=1) GT20
M2: Sunday 2 in Advent
Fili quid fecisti nobis sic?
ego et pater tuus dolentes quaerebamus te.
Et quid est quod me quaerebatis:
an nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse?

V. Iubilate Domino omnis terra: servite Domino in laetitia.
Translation: Son, why hast thou thus dealt with us? Behold thy father and I have sought thee sorrowing. How is it that ye sought me? Wist ye not that I must be about my father's business? V. Let the whole earth make a joyful noise unto the Lord: serve the Lord in gladness.
Luke 2: 40, 49; V. Ps. 99: 2(=1) GT51
M19: Sunday after Epiphany
Illumina faciem tuam super servum tuum
et salvum me fac in tua misericordia:
Domine non confundar quoniam invocavi te.

V. In te Domine speravi non confundar in eternum: in iustitia tua libera me.
Translation: Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies? sake. V. In thee O Lord do I put my trust: let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Ps. 30: 17, 18; V. 2(=1) GT271
M34: Septuagesima
Manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum attulit eis Dominus:
non sunt fraudati a desiderio suo.

V. Attendite populus meus legem meam: inclinate aurem tuam in verba oris mei.
Translation: So they did eat and were well filled: for he gave them their own desire: they were not estranged from their lust. V. Give ear, O my people to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Ps. 77: 29, 30; V. 1 GT278
M36: Quinquagesima
Passer invenit sibi domum et turtur nidum ubi reponat pullos suos:
altaria tua Domine virtutum Rex meus et Deus meus:
beati qui habitant in domo tua in saeculum saeculi laudabunt te.

V. Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum:
concupiscit et deficit anima mea in atria Domini.
Translation: The sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young: even thy altars O lord of hosts, my king and my God: blessed are they that dwell in thy house: they will still be praising thee. V. How aimable are thy tabernacles, O Lord of hosts!. my soul longeth yea even fainteth for the courts of the Lord.
Ps. 83: 4, 5; V. 2(=1) GT306
M53: Sunday 3 in Lent
Amen dico vobis quidquid orantes petitis credite quia accipietis et fiet vobis.

V. De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.
Translation: Therefore I say unto you: what things soever you desire, when ye pray, believe that ye shall receive them, and ye shall have them. V. From the depths have I cried unto thee O Lord: Lord, hear my voice.
Mark 11:24; V. Ps. 129:1 GT368
M198: Sunday 23 after Pentecost
Ecce virgo concipiet et pariet filium:
et vocabitur nomen eius Emmanuel.

V. Caeli enarrant gloriam Dei: et opera manuum eius adnuntiat firmamentum.
Translation: Behold a virgin shall conceive and bear a son: and shall call his name Immanuel. V. The heavens are telling the glory of God: and the firmament showeth his handiwork.
Isaiah 7:14; V. Ps. 18: 2(=1) GT37
M5: feria iv in Ember week of Advent
Revelabitur gloria Domini:
et videbit omnis caro salutare Dei nostri.

V. Domini est terra et plenitudo eius: orbis terrarum et universi qui habitant in eo.
Translation: For the glory of the Lord shall be revealed: and all flesh shall see the salvation of our God. V. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the circle of the lands, and all who dwell therein.
Cf. Isaiah 40:5; V. Ps. 23:1 GT40
M8: Vigil of the Nativity
Panis quem ego dedero caro mea est pro saeculi vita.

V. Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra.
Translation: The bread that I will give is my flesh, for the life of the world. V. Sing unto the Lord a new song: let the whole earth sing unto the Lord.
John 6:52; V. Ps. 95:1 GT322
M44: feria v in Week 1 of Lent
Videns Dominus flentes sorores Lazari ad monuentum lacrimatus est coram Iudaeis et clamabat:
Lazare veni foras: et prodiit ligatis manibus et pedibus qui fuerat quatriduanus mortuus.

V. Deus deus meus respice in me: quare me derelequisti me longe a salute mea.
Translation: Seeing the sisters of Lazarus weeping at the tomb, the Lord wept in the presence of the Jews, and cried out, Lazarus come forth! And he came forth, his hands and his feet bound, he who had been four days dead. V. O God, my God, look upon me: why hast thou forsaken me, and art so far from my health?
John 11: 33, 35, 43, 44, 39; V. Ps. 21: 2(=1) GT124
M65: feria vi Week 4 of Lent
Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra, alleluia:
euntes docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti alleluia alleluia.

V. Attendite populus meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Translation: All power is given unto me in heaven and earth, alleluia: go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. V. Give ear O my people to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Matthew 28: 18, 19; V. Ps. 77:1 GT213
M85: feria vi in Pascha
Petite et accipietis:
quaerite et invenietis:
pulsate et aperietur vobis:
omnis enim qui petit accipit:
et qui quaerit invenit:
pulsanti aperietur alleluia.

V. Diligam te Domine fortitudo mea: Dominus firmamentum meum et refugium meum.
Translation: Ask and it shall be given to you: seek and ye shall find: knock and it shall be opened unto you: for everyone that asketh receiveth: and he that seeketh findeth: and to him that knocketh it shall be opened, alleluia. V. I will love thee O Lord my strength: the Lord is my rock and my fortress.
Luke 11: 9, 10; V. Ps. 17: 2(=1) GT83
M94: Greater litany (25 April)
Qui vult venire post me abneget semetipsum:
et tollat crucem suam et sequatur me.

V. Exaudi Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam.
Translation: He who would come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me. V. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
Matthew 16:24; V.Ps. 63: 2(=1) GT484
M27: Vincent (22 January)
Gaudete iusti in Domino alleluia:
rectos decet collaudatio alleluia.

V. Confitemini Domino in cythara: in psalterio decem chordarum psallite illi.
Translation: Rejoice in the Lord, O ye righteous, alleluia: for praise is comely for the upright alleluia. V. Praise the Lord with cithara: sing unto him with the psaltery of ten strings.
Ps. 32:1; V. 2 GT442
M92: Tibertius & Valerianus (14 April)
Ego vos elegi de mundo ut eatis et fructum afferatis:
et fructus vester maneat.

V. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Translation: I have chosen you from the world that ye should go and bring forth fruit: and that your fruit should remain. V. Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright
John 15:16; V. Ps. 32:1 GT436
M113: Primus & Felicianus (9 June)
Posuerunt mortalia servorum tuorum Domine escas volatilibus caeli
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae:
secundum magnitudiem brachii tui posside filios morte punitorum.

V. Deus venerunt gentes in haereditatem tuam: polluerunt templum sanctum tuum:
posuerunt Ierusalem ut pomorum custodiam.
Translation: The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, and the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. V. O God the heathen are come into thine inheritance: thy holy temple have they defiled: they have made Jerusalem an heap of stones.
Ps. 78: 2, 11; V. 1 GT471
M114: Basilides, Cyrinus, Nabor, Nazarus (14 June)
Amen dico vobis:
quod vos qui reliquistis omnia et secuti estis me centuplum accipietis
et vitam aeternam possidebitis.

V. Noli emulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
Translation: Verily I say unto you, that ye which have forsaken all and followed me shall receive a hundredfold and shall possess life everlasting. V. Fret not thyself because of evil doers: neither be thou envious against the workers of iniquity.
Matthew 19: 28, 29; V. Ps. 36:1 GT436
M123: Paul Ap. (30 June)
Et si coram hominibus tormenta passi sunt Deus tentavit eos:
tamquam aurum in fornace probavit eos et sicut holocausta accepit eos.

V. Benedicam Domino in omni tempore: semper laus eius in ore meo.
Translation: For though they be punished in the sight of men, yet hath God proved them: as gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering. V. I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
Wisdom 3: 4, 6; V. Ps. 33: 2(=1) GT470
M120: John & Paul (26 June)
Quicumque fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est: ipse meus frater, soror, et mater est dicit Dominus.

V. Laudate pueri Dominum: laudate nomen Domini. .
Translation: Whosoever shall do the will of my father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother, saith the Lord. V. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord.
Matthew 12:50; V. Ps. 112:1 GT515
M126: Seven Brothers (10 July)
Principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum:
laetabor ego super eloquia tua sicut invenit spolia multa:
concupivit anima mea testimonia tua Domine et dilexit eo vehementer.

V. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Translation: Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word: I rejoice at thy word as one that findeth great spoil: my soul hath kept thy testimonies and I love them exceedingly. V. Blessed are those that are undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Ps. 118: 161, 162, 167; V. 1 GT530
M145: Sabine (29 August)
In salutari tuo anima mea et in verbum tuum speravi:
quando facies de persequentibus me iudicium?
iniqui persecuti sunt me adiuva me Domine Deus meus.

V. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Translation: My soul [fainteth] for thy salvation, I hope in thy word: when wilt thou execute judgment on them that persecute me? the wicked persecute me, help me O Lord my God. V. Blessed are those that are undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Ps. 118: 81, 84, 86; V. 1 GT350
M153: Eufemia, Lucius and Geminianus (16 September)
Confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me:
ego autem in mandatis tuis exercebor in tuis iustificationibus ut non confundar.

V. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
Translation: Let the proud be ashamed for they dealt perversely with me without a cause: let my heart be sound in thy statues that I be not ashamed. V. Blessed are those that are undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
Ps. 118: 78, 80; V. 1 GT529
M165: Caecilia (22 November)
Scapulis suis obumbrabit tibi et sub pennis eius sperabis:
scuto circumdabit te veritas eius.

V. Qui habitat in adiutorio altissimi: in protectione Dei caeli commorabitur.
Translation: He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall surround thee as a shield. V. He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Ps. 90: 4, 5; V. 1 GT77
M40: Sunday 1 in Lent
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus:
beatus vir qui sperat in eo.

V. Benedicam Domino in omni tempore: semper laus eius in ore meo.
Translation: Taste and see how sweet is the Lord: blessed is the man who hopes in him. V. I will bless the Lord at all times: his praise will always be in my mouth.
Ps. 33:9; V. 2(=1) GT303
M180: Sunday 8 after Pentecost
Qui meditabitur in lege Domini die ac nocte
dabit fructum suum in tempore suo.

V. Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum
et in via peccatorum non stetit
et in cathedra pestilentiae non sedit.
Translation: He who doth meditate on the law of the Lord day and night will give forth his fruit in due season. V. Blessed is the man who walketh not in the counsels of the ungodly: nor standeth in the way of sinners.
Ps. 1: 2, 3; V.1 GT67
M37: feria iv after Quinquagesima
Tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac in aeternum.

V. Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus:
quoniam diminutae sunt veritates a filiis omnium.
Translation: Thou O Lord shall keep us, thou shalt preserve us from this generation forever. V. Help me O Lord, for the godly man ceaseth: for the faithful fail from among the children of men.
Ps. 11:8; V. 2(=1) GT95
M51: feria vi in Week 2 of Lent
Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.

V. Domini est terra et plenitudo eius: orbis terrarum et universi qui habitant in eo.
Translation: The Lord of hosts he is the king of glory. V. The earth is the Lord's and the fulness thereof: the circle of the lands and all who dwell therein.
Ps. 23:10; V. 1 GT108
M68: feria ii in Week 5 of Lent
Beatus servus quem cum venerit Dominus invenerit vigilantem:
amen dico vobis super omnia bona sua constituet eum.

V. Memento Domino David: et omnis mansuetudinis eius.
Translation: Blessed is the servant whom when the Lord cometh shall find him watching: verily I say unto you that he shall make him ruler over all his goods. V. Remember David, O Lord, and all his household.
Matthew 24: 46, 47; V. Ps.131:1 GT491
M16: Silvester (31 December)
Iustorum animae in manu Dei sunt et non tanget illos tormentum malitiae:
visi sunt oculis insipientium mori illi autem sunt in pace.

V.Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Translation: The souls of the righteous are in the hand of God and no torment of evil shall touch them: to the eyes of the foolish they seem dead but they are in peace. V. Rejoice in the Lord O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Wisdom 3: 1, 2, 3; V. Ps. 32:1 GT470
M97: Alexander et al. (3 May)
Benedicite omnes angeli Domini Dominum:
hymnum dicite et superexaltate eum in saecula.

V. Benedicite omnia opera Domini Domino: laudate et superexaltate eum.
Translation: Bless the Lord, O ye angels of the Lord: praise and exalt him forever. V. All the works of the Lord, bless the Lord: praise him and exalt him.
Daniel 3:58 GT610
M157: Dedication of St. Michael's (29 September)